Herşey küçük izleyicilere yönelik Disney filmleri ile başladı. Hiç alışık olmadığımız halde, daha fazla izleyici toplayabilmek için yabancı yapımlar Türkçe seslendirilmeye başlandı. Son dönemde Shrek ve Yüzüklerin Efendisi gibi filmlerde belli bir düzey yakalandı. Sizce Türkiye'de, televizyon ve sinemada seslendirme kalitesi ne düzeyde ?
Merhaba arkadaşlar, ülkemizde sinemada gelişme her alanda olduğu gibi ; dublaj alanında da görümektedir.Zaten son filmlerdeki dublaj bunu kafamıza vura vura sokuyor.Ama dikkate almadıkları çok önemli birşey vr ;bir dilin en büyük özelliği onu diğer dillerden ayırmasıdır!Bir çeviri yapan insanın bu 2 dilarasında benzerlikleri ii bilmeli ve bunu en ii şekilde de uygulanmalıdır.Ama elinizden gelenin en iisini ypsanızda arasında mutlaka bir farklılık olacaktır!!! Saygılarımla....