 |
 |
| Türkiye'de Dublaj |
Herşey küçük izleyicilere yönelik Disney filmleri ile başladı. Hiç alışık olmadığımız halde, daha fazla izleyici toplayabilmek için yabancı yapımlar Türkçe seslendirilmeye başlandı. Son dönemde Shrek ve Yüzüklerin Efendisi gibi filmlerde belli bir düzey yakalandı. Sizce Türkiye'de, televizyon ve sinemada seslendirme kalitesi ne düzeyde ? |
|
| 2019 kez okunmuş / 89 cevap yazılmış > Son cevap 27.05.2007, 13:56 |
|
|
|
akceoglu85
| 22.10.2006, 20:19 |
|
| sadece animasyonlarda o kadar katı değilim çocuklara yönelik olduğu için onlar tabiki türkçe olması onların açısından süper bende arasıra animasyonları dublajlı izlemek hoşuma gidiyor |
|
|
|
|
 |
|
bu mesaj kurallara uymuyor ise tıklayın.
|
|
|
|
AdilErol
| 29.10.2006, 00:59 |
|
| Yerli yapımlarda dublaja bende karşıyım sesli çekim daha iyi yada herkes kendi sesini kullansın ama yabancı yapımlar için gerekli çünkü herkes orjinal dili bilmeyebilir yada alt yazı okumak zorunda değil çünkü alt yazılar ekranda hemen kalmıyor bu yüzden yabancı yapımlar için dublaj diyorum |
|
|
|
|
 |
|
bu mesaj kurallara uymuyor ise tıklayın.
|
|
|
|
p_nel
| 30.10.2006, 15:22 |
|
| dublaj veya seslendirme....bir sanattır...yani siz şu anda bir sanatın gereksizliğini savunuyorsunuz... ki bu tartışmanın özünün ne kadar gereksiz olduğunu ortaya çıkarıyor...bilmem anlatabildim mi? |
|
|
|
|
 |
|
bu mesaj kurallara uymuyor ise tıklayın.
|
|
|
|
akceoglu85
| 30.10.2006, 16:24 |
|
| saygıyla elimden geldiğince konuşuyorum hiç bir topicimdede kötü bir şey sölememişimdir sizin söylediğiniz ve savunuduğunzun boş olduğunu ,söylüyorum dublaj diye bir saçmalaık tembeller için yapılmıştır sizde filmden anlamdığınızdan dublaj hoşunuza gidiyor hepsi bu |
|
|
|
|
 |
|
bu mesaj kurallara uymuyor ise tıklayın.
|
|
|
|
akceoglu85
| 30.10.2006, 16:26 |
|
| seslendirme sanatçısımı tabii doğruu türkiyede ve dünyada arkasını kırıtan herkesin sanatçı olduğu günümüzde dublaj yapan akıllılar kendilerine ne desinler sahtekar denmez zaten :)))) |
|
|
|
|
 |
|
bu mesaj kurallara uymuyor ise tıklayın.
|
|
|
|
p_nel
| 30.10.2006, 16:29 |
|
| filmden anlamadığımı nerden biliyorsunuz..illa size ne okuduğmu söyleyip anladığımı kanıtlamamı mı bekliyosunuz...sizin dublajdan anladığınız bu kadar işte..insanlar sadece filmin orjinalini anlamıyor diye dublajlı izler size göre....işte bu sığ düşünceleriniz olduğu için dublajı tembel işi olarak görecek kadar dar görüşleriniz var... |
|
|
|
|
 |
|
bu mesaj kurallara uymuyor ise tıklayın.
|
|
|
|
akceoglu85
| 30.10.2006, 16:31 |
|
| filmin orjinalini anlamadığınız için dublajlı izliyorsunuz demiyorum ki lafı yanıltmayın dublajlı izlediğiniz için filmden anlamııyorsunuz diyorum bunuda anlamıyorsanız daha ne diyim |
|
|
|
|
 |
|
bu mesaj kurallara uymuyor ise tıklayın.
|
|
|
|
p_nel
| 30.10.2006, 16:36 |
|
| ben de size....dublajlı izlemeyi tercih edenlerin üşengeçliklerinden öyle izlemediklerini anlatamıyorum...artık tartışmayı uzatmak istemiyorum ve sizi ukala fikrilerinizle baş başa bırakıyorum...saygılar...!!! |
|
|
|
|
 |
|
bu mesaj kurallara uymuyor ise tıklayın.
|
|
|
|
akceoglu85
| 30.10.2006, 16:46 |
|
forrest gump ı izlerken tom hakns hakkında ne düşünebildin dublajı nsldı sence i' samde sean penn için ne düşündün dublajını nsl yapmışlar sence er ryanı kurtarmak nsl yapmışlar hepsi beş para etmez büyük saygı duyduğum ses sanatçılarından zeki müren mezarından kalkıp dublaj yapsa ona da beş para etmez dublaj olmuş derim ses sanatçısıymış dublaj yapanlar zeki müren falanda şarkıcı o zmn şarkı söylüyorlar petek dinçöz gibi |
|
|
|
|
 |
|
bu mesaj kurallara uymuyor ise tıklayın.
|
|
|
|
p_nel
| 30.10.2006, 20:58 |
|
| arkadşım öncelikle yazdıklarımı dikkatle oku...ben oraya ses sanatçısı yazmamışım seslendirme sanatçısı yazmışım...asıl ben karşıma okuduğunu anlamayan birini almış laf anlatmaya çalışıyorum...ayrıca seslendirme ve zeki müren ne alaka???????? |
|
|
|
|
 |
|
bu mesaj kurallara uymuyor ise tıklayın.
|
|
|
|
muratşenol
| 30.10.2006, 21:30 |
|
eleştiri yapabilmek için bilgili olmak,işkembe-i kübradan sallamamak lazım. stüdyoya girdiğinde iki lafı bi araya getir ondan sonra gel eleştir. sizin gibi çok bilen arkadaşları stüdyoda mikrofonun karşısında görmek isteriz:)))) |
|
|
|
|
 |
|
bu mesaj kurallara uymuyor ise tıklayın.
|
|
|
|
akceoglu85
| 30.10.2006, 21:47 |
|
ok seslendirmeti ses e çevirmişim tamam bırakın ben belki iki cümleyi bir araya getiremedim ama şimdi hatamı kabul ettim siz hala dublajı sanat kabul ederek yanlış olan şeyi bana savunuyorsunuz şu sorduğum soruya cvp vermediniz dahaaa
forrest gump ı izlerken tom hanks in dublajı nsl olmuş i'm sam de sean penn için ne düşündün dublajını nsl yapmışlar sence er ryanı kurtarmak filminde dublajı nsl yapmışlar |
|
|
|
|
 |
|
bu mesaj kurallara uymuyor ise tıklayın.
|
|
|
|
muratşenol
| 30.10.2006, 21:58 |
|
öncelikle bilmen yada öğrenmen gereken herşeyde mutlaka iyi ve kötü vardır. dublaj sanatmı zenaatmı buna karar verdiğin kriterler neler!!! yeterliliğin nedir? bunları bi açıklarmısın? ama bana ben seyirciyim deme sakın. seyirci gibi eleştiri yapcaksan dürüstçe beğenmediğini söylemen yeterlidir ama saldırırsan bu senin kötü niyetli olduğunu gösterir. soruna gelince iyi yapılmışda olabilir kötü yapılmışda izlemediğim için bi yorum yapamam ama neticesinde bi emek verilmiştir. kimi iyi dublaj yaparken kimide o kadar iyi yapamayabilicektir. diğer meslekleri düşün iyiler de var kötülerde |
|
|
|
|
 |
|
bu mesaj kurallara uymuyor ise tıklayın.
|
|
|
|
p_nel
| 30.10.2006, 21:59 |
|
| hemen söyleyeyim..er ryan'ı kurtarmak ve forrest gump'ın seslendirmelerinde beni rahtsız eden..bu da hiç olmamış dediğim olmadı....i'm sam'i izlemediğim iiçin yorum yapamam....ayırca ben de bazı filmlerde özellikle tv filmlerinde özensiz seslendirmelere rastlıyorum ve hoşlanmıyorum ama bu seslendirme sanatının saçma olduğu sonucunu doğurmaz...ya insanlar bu işe emeklerini zamanlarını veriyorlar...daha önce de söyledim...oyunculuğun yarısı seslendirmedir diyen oyuncuların kendileridir..ve sen hala bunun sanat olmadığını savunuyorsun...hesapla..yarısı seslendirme yarısı oyunculuk....artık biraz at gözlüklerinizi çıkarıp bakın lütfen....seslendirme kötüdür seslendirme berbattır diyerek bu forumdaki nice seslendirme sanatçılarına da saygısızlık ettiğini de ayrıca untuma....!! |
|
|
|
|
 |
|
bu mesaj kurallara uymuyor ise tıklayın.
|
|
|
|
akceoglu85
| 30.10.2006, 22:13 |
|
siz anlamıorsunuz böle bir şey olamaz diyorum hala siz sanat diyorsunuz film orjinal haliyle yapılıyor o şekilde izlenmesi gerekir ok ben kimseye saldırmıyorum arkadaşım ben dublajdan nefret ediyorum dublaj yapan insanlardan veya sizden nefret etmiyorum nie edim de zaten sadece dublaj iğrenç bişey ben bunu söylüyorum kendi topicimde yanlış hatırlamıyorsam ben filmleri tek başıma izlemeyi severim nie konsantasyon eksikliği olmasın diye dublaj izleyince böle bir konsantrasyonu sağlayamıyorum insanların ağızları farklı hareket ediyor farklı konuşmalar çıkıyor bu benim gözüme çarpıyor ve rahatsız ediyor siz demekki dikkatli izlemiyorsunuz veya önem vermiyorsunuz sinema izleyicisi için dublaj yoktur
ve madem dublaj sanat sayılıyor neden dünyada örnek olarak amerikada dublaj ödülleri diye bişey yok türkiyede saymıyorum ne yapılsa sanat oluyor |
|
|
|
|
 |
|
bu mesaj kurallara uymuyor ise tıklayın.
|
|
|
|
p_nel
| 30.10.2006, 22:17 |
|
işte yanıldığın noktalardan biri...1. bir şeyin sanat sayılması için illa onunla ilgili amerika'da ödül vermeleri mi gerekiyor...iki tamer karadağlı star wars episode 3 'de yaptığı seslendirme ile bir ödül aldı orada...!!!!
yeterince açık mı? |
| | | | | |