 |
 |
| Türkiye'de Dublaj |
Herşey küçük izleyicilere yönelik Disney filmleri ile başladı. Hiç alışık olmadığımız halde, daha fazla izleyici toplayabilmek için yabancı yapımlar Türkçe seslendirilmeye başlandı. Son dönemde Shrek ve Yüzüklerin Efendisi gibi filmlerde belli bir düzey yakalandı. Sizce Türkiye'de, televizyon ve sinemada seslendirme kalitesi ne düzeyde ? |
|
| 148 kez okunmuş / 7 cevap yazılmış > Son cevap 13.03.2008, 06:00 |
|
gentilmandarkside99
|
|
| ........................................
ülkemizde dublajı iyi yapan birilerinin olması onun olması gerektiği anlamına gelmez,bu da tıpkı renk gibidir,görecelidir,ister beğenirsin ister beğenmezsin,kişisel bir bakışaçısıdır,ben çıplak güzelliği severim,sen üzerini giydirirsin,fark bu kadar yalın aslında..altyazıdan korkup kaçan da olur onu çocuğu gibi sahiplenen de..normal..kimse sahipsiz değildir..bir filmi en iyi eleştirmek onu saf halde seyretmektir aslında..ama sen farklı da seyredersin..zevk meselesi..herkes dil bilemez bu da normal ki herkes herşeyi bilseydi böyle bir yerde olmazdık..altyazı,altbenliktir filmin,izleyici bunun psikolojisine inince ancak bulur bu alt benliği,yoksa kıymeti kalmaz ne izlediğimizin der usta haneke..bunun üstüne bişey denmez artık..saygılar
|
|
|
|
 |
|
|
|
kayba
| 07.03.2008, 22:22 |
|
film izlerken yazı okumak ne kadar kaliteli bir sinema izleme biçimidr tartışılır ben film ekranımda yazıların olmasından hiç hoşnut olmam şahsen eğer dublajı sevmiyorsam hani derler ya yiyorsa orjinal izle yane tam orjinal altyazı sız :) Bu anlamda altyazınında dublajdan bir gerikalır bir yanı yokdur benim kanaatimce. |
|
|
|
|
 |
|
bu mesaj kurallara uymuyor ise tıklayın.
|
|
|
|
pin_tim
| 13.03.2008, 00:46 |
|
yazik.dublja sanat denmedigi sürece sorun yok demek .
sanatin tanimlarinin tartisilir bazi taraflari vardir.
fakat yani dilim tutuldu.allahaskina dublajin sanat olmadigini düsünüyorsan,dublaji sanat olmaktan uzak tutan eksikleri nelerdir.lütfen söylermisin.
bu arada dublajin bir meslek dali olmadigini ülkemizde acikca görüyoruz.dünyanin dublajda lider ülkesi almanyada dublaj yapan sanatcinin 10bin eurolarla ücret aldigini biliyoruz.fakat neyse konuyu saptirmak istemiyorum.
dublaj nicin sanat olamiyor. |
|
|
|
|
 |
|
bu mesaj kurallara uymuyor ise tıklayın.
|
|
|
|
pin_tim
| 13.03.2008, 01:42 |
|
evet haklisin .elbette orjinalligi bozar.bu dublajli izlememek icin gayet mantikli bir sebep.
fakat türkiyede dublaj berbat demek cok komik.allahaskina bunu söyleyen arkadaslar dünyanin neresinde kac tane dublajli film izlemis de burdakileri begenmiyor.
hadi canim sende...
|
|
|
|
|
 |
|
bu mesaj kurallara uymuyor ise tıklayın.
|
|
|
|
audioblue
| 13.03.2008, 06:00 |
|
İyi işler vardır bide kötü yapılmış işler vardır vardır.Çok iyi bir sanatçı kadrosu ile dublajlarsınız iyi bir teknik ekip ve ekipmanla işlersiniz . ortaya şahaserler çıkar.
Ha bunlardan birini eksiltirsiniz ortaya ne hilkat garibeleri çıkar..biliyonuz |
|
|
|
|
 |
|
bu mesaj kurallara uymuyor ise tıklayın.
|
|
|
|
 |
 |
 |
|
 |
|